No mês de dezembro tivemos a oportunidade de participar de um culto em um encontro de saúde ianomami. Naquela noite muitos ianomâmis de regiões onde não há presença missionária ouviram louvores e a pregação em sua própria língua. Vimos rostos espantados pelo fato de sabermos nos comunicar com eles e pelo fato de ter trechos da bíblia que eles podiam entender perfeitamente.
Patrícia Rocha, que trabalha na tradução da Bíblia da língua palimitéri ficou um longo tempo conversando com algumas pessoas que pediram que ela lhes desse livros traduzidos. No dia seguinte fez as cópias e entregou os livros de Filipenses, Filemon, 1, 2 e 3 João para dez pessoas de lugares diferentes.
Este foi um grande incentivo para que ela continuasse com o trabalho de tradução que tinha pela frente. Depois de concluir a exegese do livro de Efésios Patrícia começou a fase de tradução com Jonas Palimitheli, um dos líderes da Igreja em Palimi-u. Durante duas semanas eles trabalharam arduamente, pois Jonas precisava voltar para a aldeia onde trabalha como professor. Muito empolgado levou uma cópia da tradução para fazer a verificação junto ao povo.
De acordo com Patrícia este é um livro nível oito, o grau de dificuldade mais elevado na tradução, por causa da complexidade doutrinária, conceitos abstratos e figuras de linguagem utilizadas por Paulo. Quando perguntado porque um livro tão difícil, ela respondeu que inicialmente foi um pedido do missionário Daniel Brown, que vive em Parimiú, pois os ensinamentos práticos do livro são necessários para a fase em que a igreja está passando neste momento.
Os próximos passos são a revisão feita pela missionárias Nara Taets, o teste de compreensão e a retrotradução que ficarão a cargo de Betania Rodrigues. Patrícia viajará esta semana para São José dos Campos acompanhando sua mãe que fará uma cirurgia. Lá ela continuará o trabalho e manterá contato com as outras missionárias tirando dúvidas e preparando o material para ser enviado para a consultoria. Depois desta última etapa, se aprovado o livro estará liberado para publicação.
Interceda por este ministério e pela equipe em Palimiú que se prontificou a agilizar a tradução. Pelos auxiliares indígenas que se dispuseram a ajudar neste trabalho e a ensinar seu povo. Que este seja mais um livro distribuído entre aqueles que encontramos em dezembro, fazendo com a Palavra de Deus seja conhecida em outros lugares onde não temos acesso.
Livro de Efésios passa pela primeira etapa de tradução para o ianomâmi parimitéri
Published: 4 de fevereiro de 2010Posted in: Notícias, Tradução